Discussion:
[問題]K.K. 音標的 unicode 碼
(时间太久无法回复)
2004-08-23 17:50:21 UTC
Permalink
我寫了一個小工具讓 stardict 的 cdict5 字典音標部分改用
本來就包含在 unicode 裡的音標

不過我用 google 搜尋, 只找到 IPA in Unicode
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/ipa-unicode.htm
有些 K.K. 音標的符號還是沒被對到 (像是 noodle 的 -dle, l 下面有一點)
還有一些我是看形狀來對的, 這可能也是很有問題

所以想請問看看哪邊可以找的到 K.K. 音標 <=> unicode 的對映?

一些抓圖
Loading Image...
Loading Image...
Loading Image...
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> 
◆ From: olv.m1.ntu.edu.tw
KhoGuan Phuann
2004-08-23 20:07:01 UTC
Permalink
※ 引述《olvaffe (無)》之銘言:
Post by 無
我寫了一個小工具讓 stardict 的 cdict5 字典音標部分改用
本來就包含在 unicode 裡的音標
不過我用 google 搜尋, 只找到 IPA in Unicode
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/ipa-unicode.htm
有些 K.K. 音標的符號還是沒被對到 (像是 noodle 的 -dle, l 下面有一點)
其實 K.K.音標只是 IPA 的子集合。所以若能顯示所有的 IPA
自然能顯示所有的 K.K.音標符號。問題是:Unicode 的制定,
並不是將所有你認為的「一個」符號(例如上述的 l 下面有一點)
都賦予一個 codepoint, 有許多這類情形是用兩個符號來組合
而成的,先 l , 接著再下面一點,然後要靠支援 Unicode的軟體
將那一點顯示在 l 之下。

那個網頁其中一個分類 Non-spacing diacritics and suprasegmentals
裡面的 809 0329 正是所需要的這個「音節化的 l 」(syllabic l)
符號下的那一點。

正如該網頁所說的: As you can see, several of these are unsatisfactory
這是 Unicode 的限制,不但程式要支援,不同的字型顯示出的
效果也會差很多。
Post by 無
還有一些我是看形狀來對的, 這可能也是很有問題
這個得要有一些語音學的背景知識,才方便判斷。
可以將覺得可能有問題的列出來(哪個 K.K.音標符號對應到該網頁的
哪個符號)。
Post by 無
所以想請問看看哪邊可以找的到 K.K. 音標 <=> unicode 的對映?
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> 
◆ From: info.sayya.org
2004-08-23 22:01:04 UTC
Permalink
※ 引述《khoguan (KhoGuan Phuann)》之銘言:
Post by KhoGuan Phuann
其實 K.K.音標只是 IPA 的子集合。所以若能顯示所有的 IPA
自然能顯示所有的 K.K.音標符號。問題是:Unicode 的制定,
並不是將所有你認為的「一個」符號(例如上述的 l 下面有一點)
都賦予一個 codepoint, 有許多這類情形是用兩個符號來組合
而成的,先 l , 接著再下面一點,然後要靠支援 Unicode的軟體
將那一點顯示在 l 之下。
那個網頁其中一個分類 Non-spacing diacritics and suprasegmentals
裡面的 809 0329 正是所需要的這個「音節化的 l 」(syllabic l)
符號下的那一點。
正如該網頁所說的: As you can see, several of these are unsatisfactory
這是 Unicode 的限制,不但程式要支援,不同的字型顯示出的
效果也會差很多。
原來如此

剛剛試了一下, 不同的字型果然差很多
有的字型還點到了前一個字母的右下方
Post by KhoGuan Phuann
Post by 無
還有一些我是看形狀來對的, 這可能也是很有問題
這個得要有一些語音學的背景知識,才方便判斷。
可以將覺得可能有問題的列出來(哪個 K.K.音標符號對應到該網頁的
哪個符號)。
這兩個可能比較有問題:
l[i]ke => 'a' + 026A (lax close front unrounded)
l[ou]d => 'a' + 028A (lax close back rounded)

麻煩您幫忙看一下了
Post by KhoGuan Phuann
Post by 無
所以想請問看看哪邊可以找的到 K.K. 音標 <=> unicode 的對映?
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> 
◆ From: olv.m1.ntu.edu.tw
KhoGuan Phuann
2004-08-24 14:50:09 UTC
Permalink
※ 引述《olvaffe (無)》之銘言:
Post by 無
※ 引述《khoguan (KhoGuan Phuann)》之銘言:
Post by KhoGuan Phuann
可以將覺得可能有問題的列出來(哪個 K.K.音標符號對應到該網頁的
哪個符號)。
l[i]ke => 'a' + 026A (lax close front unrounded)
l[ou]d => 'a' + 028A (lax close back rounded)
麻煩您幫忙看一下了
簡單的說,沒錯。

稍微說得詳細一點,026A 那個完全沒問題。028A 的話,
字體看起來和國內一般英文字典、教科書等印刷品上看到的
K.K.音標符號,有一點小出入,一般常看到的,往往選用
small capital U (小型大寫字母 U) 來表示這個符號。但是
這個 028A 是 Latin small letter upsilon (拉丁小寫字
母 upsilon),字體看起來,肚子稍微圓胖外凸,接近上面開
口的地方,有點收束進去。因此會讓人有點擔心和 K.K.不太
一樣。

不過,Unicode chart 中對 028A 的描述是:
semi-high back rounded vowel (其實和上面的 lax close
back rounded 說的是同樣的東西)完全對應 K.K.音標所要
記述的音。所以我支持採用這個符號,而將一般國內書上採
用 small capital U 的做法理解成:這個符號,過去的鉛字
比較容易找得到,而且形體也差不多,於是就一直沿用了。

當然,若真的不放心,也可到大學的圖書館找找看 John Samuel Kenyon
& Thomas Albert Knott 的原著 A Pronouncing Dictionary of American
English 來看他們當初到底是選用哪個符號的。

Small capital U 在 Unicode 中是 1D1C, 那是列在 non-IPA 的
Phonetic Extensions 裡面,主要是用來表記 Uralic 語音的,
因此並不宜只因為符號的外形完全相同,就拿來用在 K.K.音標上。
而且,有收錄 028A 的 Unicode 字型,相信會比有收錄 1D1C 的
Unicode 字型還來得多而普遍。

退一步說,無論採用哪個符號,有一點要注意的是 book 這個
英文字的母音所用的音標符號一定要選用和上例中 loud 這個
英文字的雙母音的第二個母音同樣的符號才行。要嘛就都用
028A, 不然就都用 1D1C。雖然我不贊同使用 1D1C。

言不盡意,就說到此。
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> 
◆ From: info.sayya.org

Loading...